27 septiembre 2008

¿Pequeños o grandes fallos?


A veces creo que tengo un serio problema con mi español, si, habéis leído bien, he dicho español y es que ayer estaba escribiendo un email a un amigo con el que me escribo de vez en cuando para contarnos nuestra vida, cuando lo releí todo antes de enviarlo y me di cuenta de ciertos fallos.

En el email hablaba un poco de fútbol, hablando de su equipo y del mio, y comentando algo de otros equipos. También me dijo que se había comprado un nuevo móvil y yo le preguntaba sobre el modelo, la marca, el color y típicas cosas cuando alguien se compra un móvil nuevo y todavía no se lo hemos visto.

Y por último estuve escribiendo sobre cotilleos de su vida, de la mía y por que no, comentando cotilleos de gente conocida por ambos.

Hasta ahí todo normal ¿verdad? La sorpresa me vino cuando había escrito football, mobil o question.

Sinceramente, mientras escribía e iba releyendo sabia que football estaba escrito de manera rara, pero realmente no encontraba la palabra bien escrita en español, por más que la miraba tenía sus dos o y sus dos L, por lo tanto no tenía ningún fallo, y aunque la releía por un lado me sonaba bien pero por otro no me convencía del todo, al igual que cuando miraba question sabía que tenía algún fallo pero no encontraba cual. ¿De dónde provienen esos fallos? Del inglés, sí, tengo muy buen nivel de inglés lo reconozco, pero a veces, las palabras que se escriben similar en inglés y español me plantean dudas, tales como si móvil es con v o b, si es cuestión o question, si es football o fútbol, o palabras como posición - position etc.

Definitivamente, año tras año voy avanzando en inglés, pero... ¿voy perdiendo en español? ¡Espero que no!

18 comentarios:

LittleBell dijo...

Tranquila Sonia!!! al igual que a tí a mí me pasa lo mismo, pero yo voy más allá. Por ejemplo cuando me pone mi padre la CNN o algo en inglés, me pregunta qué es lo que están diciendo, yo me entero casi siempre pero yo incapaz de traducírselo, es como que, se lo podría explicar pero en inglés.No sé si es que soy más rara que un perro verde o qué.

Asi que lo dicho, tranquila, las dudas existenciales me venían cuando me tocó ser tutora de un 2º y ya no sabía casi que palabras iban con g, con j, con h sin ella, etc...

Un besito.

P.D.te he contestado en el post de Sophie.

Anónimo dijo...

mmm que cosas. Nunca me ha pasado algo así. Un beso.

Laura dijo...

Caramba, vaya cambio. He leído los post que tenía atrasados. Yo también me he sentido un poco sola con el cambio de ciudad. Ahora estoy en casa pero ya estoy un poco triste porque mañana me voy. Será cuestión de acostumbrarse.
Besos.

Mara dijo...

jajajaj Lo mío es peor!!!! Yo llevo con éstre 3 años estudiando italiano y está matando mi ortografía... como las palabras son tan parecidas, soy capaz de escribir burradas como Bever!!!!! o azienda.... madre del amor hermoso. Jejeje. Pero tiene solución: leyendo se arregla. Muchos besos!

Funambulista 2.0 dijo...

jejeje... a mi también me pasaba de vez en cuando. A veces incluso no podía expresar lo que quería en ningún idioma...

muchojose dijo...

A mi me pasa lo mismo, pero con el catalán-castellano.
Ten en cuenta que yo empecé a escribir antes en catalán que en castellano, y la mayor parte de mi aprendizaje ha sido en catalán. Aprobar siempre me ha cosatdo ponerlo con B. Igual que hablar del calor o la calor.
En fin, creo que esto es lo que se llama "globalización", no.
Por suerte nos entendemos.
Besitos

PD: Hasta la vuelta de vacaciones!!!!

Andrea dijo...

don't worry my love. it's something that happens more often than you may think. Sometimes, I'm talking in Spanish and say the word in English because it comes to my mouth in an easier way than the Spanish one.
And more surprisingly, sometimes I think that I'm speaking in Spanish and suddenly I discover that the language I'm using is English...But don't worry, that doesn't happen frequently...

Unknown dijo...

A mi me pasa con el gallego y el castellano, y eso que tengo buen nivel en los dos, pero, hay palabras que en gallego son con v, mientras que en castellano son con b, y a veces, también me cuesta diferenciar... bicos

Neutrino dijo...

Y donde esta el problema? Aparte del chino el idioma del futuro dicen que será el spaninglish.

Me gusta el diseño y el nuevo nombre del blog

Un abrazo

Juanra dijo...

No pasa nothing, son things que pasan cuando uno es multilanguage.
Por lo menos no intercalabas letras arabes o chinas, eso sería más dificil de entender

Y yo con estos pelos dijo...

Littlebell, tambien me ha pasado eso que dices de estar viendo algo en ingles intentar contarlo en español y que no me salgan las palabras, o estar pensando en español y que no me salga la palabra en español pero si saber decirlo en ingles jajajaa lo peor de todo es que me da miedo en la uni, ya que en los examenes resta puntos y espero no quedarme debiendo puntos jajajaja la foto la tendreis en cuanto tenga camara para hacerla!!

Fernando, a mi me ha pasado solo con el ingles y español, y espero no mezclar frances cuando vaya avanzando porque sino ni te cuento!

Laura, cambio en el blog? siii jejeje yo tuve visita de mis papis este finde y despues menudo bajon aisss con el que no puedo es con mi sobrino no aguanto ni hablar por telefono con el se me caen lagrimones!!!

Mara, jajaja lo tuyo ya son burradas ehhh yo algunas meto la pata hasta el fondo pero tu por lo que cuentas es mucho peor!!

Funambulista, yo si no lo puedo expresas en español al menos lo hago en ingles, pero eso de no saber en ningun idioma es un problema eh jejeje

Mónica dijo...

jajaja pero no te preocupes tonta ke el spaninglis está muy de moda!!a veces pasa ke se avanza por un lado mientras ke por otro se retrocede....pero tu tranki ke de momento se te entiende bien jeje.Un besote guapetona!!

Y yo con estos pelos dijo...

Muchojose, es normal entonces lo que te pasa con el catalan y el castellano, a mi me pasa con el ingles por llevar desde los 7 años estudiando ingles jejeje Pasalo bien de vacaciones y a la vuelta nos lo cuentas todo!!

Little grasshopper, jajaja me ha hecho muchisima gracia tu comentario niña!! yo al menos me doi cuenta de que es ingles, aunque el otro dia me costo lo mio darme cuenta de que las palabras estaban en ingles y no en español eh

Anna, tal vez eso nos pasa por tener tan buen nivel!!! me encanta cuando los gallegos decis bicos jejejejeje

Neutrino, el problema esta en que parece que no se español!! y en que en los examenes de universidad me resta puntos y no quiero quedarme debiendo puntos a los profes jaja

Golden, no no, solo me faltaba que fueran arabe o chino jajaja aunque en la uni han puesto de idioma optativo chino y me llama bastante eh pero de momento paso de el. besitossss

Y yo con estos pelos dijo...

Nika, muchisimo!!!! peor prefiero hablar bien ingles y bien español que no a medias uno de ellos jajaja asi que me veo leyendo la cartilla de rubio del cole de nuevo jajaja

Esther dijo...

Buah, pues a eso añádele el francés y en algún momento de estos directamente yo no voy a saber ni lo que hablo.

Nah, es normal, mientras que solo sea por escrito ya vas bien, últimamente (sobre todo si duermo poco) me vienen las palabras en inglés y no hay forma de traducirlas a castellano... (de locos, oiga...)

Un besico

Álvaro dijo...

Buff... a mí me ocurre algo parecido, y es que empiezo a mezclar idiomas. Más concretamente, cuatro de ellos.

Si todo quedara en casa, no ocurriría nada. El problema es que trabajo de cara al cliente y a veces, en cuanto se me presenta alguien que me saca de quicio y/o pone nervioso, empiezo a hablar un batiburrillo en el que he mezclado catalán, castellano, inglés, y francés, y del que no se entiende nada.

El día menos pensado me pongo a emitir sonidos y a perseguir a los clientes garrote en mano y vistiendo taparrabos. Y es que vamos p'atrás.

¡Un beso!

PS: Habrá que volver a pedir la implantación del Esperanto

Conxa dijo...

pues obviamente estás perdiendo algo de castellano, no??

esas dudas.......

besitos, qeu hace días que no pasaba por aquí,sorry.

BIRA dijo...

A mí no me han pasado cosas así, pero sí hay ocasiones en las que voy olvidando palabras (y no me refiero a palabras rarísimas, no, no sino cotidianas) y la gente se me queda mirando como las vacas al tren...

>